Kvebeko „kalbos policijos“ leidžiamų anglų kalbos žodžių sąrašas
Viso gero, kokteiliai ir softbolas – sveiki kokteiliai ir softbolas

Kvebeko kavinėms ir restoranams nuo šiol bus leista siūlyti savo lankytojams ant grotelių keptų sūrio sumuštinių ir kokteilių, regiono prancūzų kalbos sergėtojui panaikinus kai kurių angliškų žodžių draudimą.
„Office québécois de la langue française“ (OQLF), vyriausybinė įstaiga, kurioje dirba 250 žmonių, taip pat linktelėjo į tokius žodžius kaip „softball“, „baby boom“ ir „skrudinta duona“. Globe and Mail pranešimus.
Nepaisant savo reputacijos kaip niūrios grynos prancūzų kalbos lipdytojas, OQLF paskelbė apie naujai priimtinus žodžius nuostabiu dainavimu.
Atstovas spaudai Jeanas-Pierre'as Le Blancas nuėjo taip toli, kad anglicizmus apibūdino kaip „mūsų kalbinio praturtėjimo dalį – stulbinančią nuolaidą tiems, kurie susipažinę su jautria Kvebeko kalbų istorija“.
Prancūzakalbiai žino apie savo mažumos statusą – tik maždaug kas penktas kanadietis prancūziškai kalba kaip gimtąja kalba – ir griežtai saugojo savo kalbos lygiavertį statusą pagal įstatymus.
Prancūzų kalbai turi būti suteikta lygiavertė pirmenybė visuose oficialiuose vyriausybės reikaluose, o Kvebeke, kuriame dauguma prancūzų kalba, viskas nuo gaminių etikečių iki reklaminių plakatų turi būti rodoma tiek prancūzų, tiek anglų kalba – OQLF yra rimta, kai kalbama apie taisyklių vykdymą.
2013 m. Kanados transliuotojui pasakė Monrealio restoranėlio savininkas CBC kad kalbos inspektoriai liepė jam uždengti įjungimo/išjungimo etiketę ant karšto vandens jungiklio, nes joje nebuvo vertimo į prancūzų kalbą.
Kai pirmasis nepermatomos juostos sluoksnis neuždengė angliškų žodžių, Holderis pasakė, kad jam buvo liepta pridėti antrą juostos sluoksnį, praneša transliuotojas.
Besaikis svetimų terminų – iš anglų ar kitų kalbų – vartojimas taip pat sukėlė OQLF pyktį.
2013 metais vienas italų restoranas gavo laišką iš OQLF inspektoriaus, kuriame liepta nebetiekti makaronų ir antipasti, o pradėti patiekti paštetus ir užkandžius.
Pastagate, kaip jis buvo pavadintas Kanados spaudoje, sukėlė viešą pasipiktinimą prieš OQLF griežtą požiūrį, kai kurie kaltino organą piktnaudžiaujant savo įgaliojimais.
OQLF dėl incidento kaltino pernelyg didelį inspektoriaus uolumą, o vėliau sušvelnino taisykles, leidžiančias užsienietiškus kulinarinius terminus.
Šis naujas leistinumas, kalbant apie kokteilius ir softbolą, nereiškia, kad OQLF atsisako kovos su anglų neologizmais.
„Au contraire“, teigia „Globe and Mail“, šiuo metu kūnas bando priversti paauglius asmenukes vadinti „égoportretais“, o vaiduoklius... kaip „fantomisaciją“. Kas žino, tai gali tiesiog užsikrėsti...